Tydi a garaf Arglwydd nef

Thee will I love O Lord my strength

(Salm xviii - Mawl am waredigaeth neillduol - Rhan I)
Tydi a garaf, Arglwydd nef,
Fy ngraig, fy nhŵr, fy noddfa gref;
  Rho'f ar d'alluog fraich fy mhwys;
  Trwy hon ce's iachawdwriaeth ddwys.

Angau, a dychrynfeydd y bedd,
Amgylchant fi mewn echrys wedd;
  A'r llif o demtasiynau mawr,
  Nes soddi f'enaid gwan i lawr.

Mi welais byrth uffernol ffau,
Lle mae wylofain byth a gwae;
  Ni ddichon neb dd'weud dosted yw,
  Ond y damnedig sy 'no 'n byw.

Yn fy nghyfyngder gelwais Dduw,
Braidd gall'swn dd'weud, Fy eiddo yw;
  Gostyngai 'i glust i
      wrando'm cwyn,
  A'i ras amlygodd i mi 'n fwyn.

Mewn brys i'm cadw 'hedeg wnaeth,
Fel cerub ar adenydd daeth;
  Fel mellten, dysglaer
      iawn a syn
  Oedd gwedd f'Achubwr,
      Duw, bryd hyn.
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Psalmau Dafydd 1775

priodolwyd hefyd i   |   also attributed to
Daniel Jones 1788?-1848

[Mesur: MH 8888]

gwelir: Rhan II - Profedigaethau ffoisant ffwrdd

(Psalm 18 - Praise for individual deliverance - Part 1)
Thou I shall love, Lord of heaven,
My rock, my tower, my strong refuge;
  I will lean on thy mighty arm;
  Through this I got intense salvation.

Death, and the terrors of the grave,
They surround me in a dreadful countenance;
  And the flood of great temptations,
  Until my weak soul sinks down.

I saw the gates of a hellish lair,
Where there is weeping forever and woe;
  No-one is able to say how painful it is
  But the damned who are living there.

In my straits I called on God,
I could almost say, My own it is;
  He bowed his ear to
      listen to my complaint,
  And his grace he multiplied to me gently.

Quickly to save me fly he did,
Like a cherub on wings he came;
  Like lightning, very
      bright and surprising
  Was the countenance of my Saviour,
      God, then.
tr. 2017 Richard B Gillion
(Deliverance from despair)
Thee will I love, O Lord, my strength,
  My rock, my tower, my high defence:
Thy mighty arm shall be my trust,
  For I have found salvation thence.

Death, and the terrors of the grave,
  Stood round me with their dismal shade;
While floods of high temptations rose,
  And made my sinking soul afraid.

I saw the op'ning gates of hell,
  With endless pains and sorrows there,
Which none but they that feel can tell;
  While I was hurried to despair.

In my distress I called my God,
  When I could scarce believe him mine:
He bowed his ear
    to my complaint,
  Then did his grace appear divine.

With speed he flew to my relief,
  As on a cherub's wing he rode;
Awful and bright
    as lightning shone
  The face of my
      deliverer, God.
Isaac Watts 1674-1748

Tune [MH 8888]: Allmächtiger Gott
    (Johann Crüger 1598-1662)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~